Despôj di cinco ano, o Deca está de vorta a Florianópij. Ele é o filho máj novo do Badejo i si criô-se aqui, na Barra da Lagoa. Ô mi a lembro qui ele nô goxtava di pexcá i vivia cum livro dibaxo du braço. Nô é qui o rapaj inxtudo, si formo-se, viajô i vortô Dotô, lhá do Avaí. Entendesse? Onti ele teve, cá família dele, jantanu lhá em casa. Nój falemo muitcho máj, Ô tenho que ti contá, pra ti, o menuj uma parte da cunversa:
Joaquina: Brigada, nego! Máj tá tão,tão,tão simprizinha!
Ixtepô: Nô sêje tansa, má quirida! Ô vô ti dize, pra ti, qui nô inzixti uma tainha no feijão, inguali a tua, im nehum otro lugari do mundo.
Joaquina: Goxtasse meso, Deca?
Ixtepô: Nô percisa mem priguntá, o rapaj já tá empanzinado di tanto qui comeu, ôh!
Deca: E esta farinha, fina e saborosa, então.
Ixtepô: Isso é herança açoriana, mô quiridu.
Deca: Por falar em açorianos. Vocês sabem que eles tiveram presentes no Hawaii e deixaram suas marcas por lá?
Ixtepô: O rapaj atentado! Dexa di dizê bobage, Deca.
Deca: Eu não estou brincando com vocês. Eles estiveram por lá sim.
Ixtepô: Então, então! Elej deixaro muitchas marcas?
Deca: Nem tanto, quanto aqui. Mas a frase estampada na camiseta que trouxemos, só pode ser açoriana.
Ixtepô: Dexa Ô lê! IF CAN, CAN. IF NO CAN, NO CAN.
Deca: E então?
Ixtepô: Deve di sê arguma côsa do tipe: Quéj, Quéj. No quéj, dij!
Deca: É mais ou menos por ai.
Ixtepô: Côsa linda, quiridu! Arrombassi com esse presente,ôh.
Se pode, pode. Se nô pode, nô pode!
Traduzindo.....
Passaram-se cinco anos e o Deca está de volta a Florianópolis. Ele é o filho mais novo do Badejo e cresceu aqui, na Barra da Lagoa. Eu lembro que ele não gostava muito de pescar com o pai e vivia sempre com um livro na mão. Pois o rapaj estudou, formou-se, viajou e voltou Doutor, lá do Hawaii. Ele e a família foram jantar, em nossa casa, ontem. Nós conversamos bastante e eu tenho que te contar parde desta conversa :
Deca: ... Eu estava com saudades desta comidinha gostosa da Dona Joaquina!
Joaquina: Mas é tão simples!
Ixtepô: Não sejas boba
Joaquina. Uma tainha no feijão não se encontra em qualquer lugar não.
Deca: E esta farinha, fina e saborosa, então.
Ixtepô: Isto é herança açoriana, meu querido.
Deca: Por falar em açorianos. Vocês sabem que eles tiveram presentes no Hawaii e deixaram suas marcas por lá?
Ixtepô: Tu é um gozador! Para de brincadeira, meu querido.
Deca: Eu não estou brincando com vocês. Eles estiveram por lá sim.
Ixtepô: E a influência deles na cultura foi muito grande?
Deca: Não foi tão marcante, quanto aqui. Mas a frase estampada na camiseta que trouxemos, para vocês, só pode ser
açoriana.
Ixtepô: Deixa eu ler! IF CAN, CAN. IF NO CAN, NO CAN.
Deca: E então?
Ixtepô: Deve ser o equivalente ao nosso: Quéj,
Quéj. No quéj, dij!
Deca: É mais ou menos por ai.
Ixtepô: Adorei meu querido, eu não podia ganhar nada melhor.Nisso, o Neto levantou-se e foi correndo verificar a frase, na internet. O rapaz é ligeiro! Até encontrou um site vendendo as tais camisetas . Para tu não dizeres que esta, também, é história de pescador. Dê uma olhadinha no site:
http://store.localkinehawaii.com/ifcacaifnoca.html
Se queres, queres. Se não queres, diz!
Se pode, pode. Se não pode, não pode!
oj primo foram pros estaite e tão ganhando dinhero com nosso quex, quex, não quex, dij? Brincadera, ô!
ResponderExcluir